An amah (Chinese:阿嬤, Portuguese:ama, Medieval Latin:amma ; or ayah Hindi:āyā, Portuguese:aia, Latin:avia) is a woman employed by a family to clean, look after children, etc. This word is particularly common in East Asia and India (ayah, though, is a more common variant). It has been part of the Cantonese prevailing in Hong Kong, having a similar meaning to " maid" or " wet nurse". The more "politically correct" term for maid, instead of "amah", in recent years (since about the mid nineties), is "helper". In Taiwan and Northern China, this word, or rather a slang in recent days, may even refer to any old lady in general. ...more on Wikipedia about "Amah"
The cha chaan teng (lit. tea restaurant) is a kind of restaurant commonly found in Hong Kong, famous for its eclectic menus which include a lot of localised non-Chinese dishes. ...more on Wikipedia about "Cha chaan teng"
恭喜發財 (恭喜发财 in simplified characters), which means "congratulations and be prosperous", is a popular Chinese greeting during Chinese New Year. ...more on Wikipedia about "Chinese New Year greetings"
The Dai pai dong ( Traditional Chinese:大牌檔, lit., stalls with large signs (licenses); corruption: 大排檔, lit. stalls with (seats arranged in) large rows) is a type of open-air food stall once very popular in Hong Kong. It is characterised by its untidy atmosphere and lack of air-conditioning, as well as the great variety, low prices and wok hei (鑊氣, the vigour bestowed on the food by frying it with a big wok) of the dishes. Often regarded as part of the collective memory of Hong Kong people, genuine dai pai dongs are scarce today, numbering only 29, mainly situated in Central (Stanley Street, Gutzlaff Street, Mee Lun Street, Elgin Street and Gage Street) and Sham Shui Po (Yiu Tung Street, Shek Kip Mei Street and Ki Lung Street). ...more on Wikipedia about "Dai pai dong"
Dim sum is a Chinese light meal or brunch, eaten sometime from morning-to-early afternoon with family or friends. Dim sum consists of a wide spectrum of choices, from sweet to salty. It has combinations of meats, vegetables, seafoods, and fruits. It is usually served on a small dish, depending on the type of dim sum. ...more on Wikipedia about "Dim sum"
Diu ( Traditional Chinese: 屌; Hong Kong coinage: [門小]; Jyutping: diu2; Pinyin: diǎo) is a common profanity in Cantonese. It may be regarded as the Cantonese equivalent of the English fuck. The word is sometimes referred jocularly as one of the Five Great Profanities of the Clan Door (門氏五傑) 1 of Cantonese. ...more on Wikipedia about "Diu (Cantonese)"
Gweilo (鬼佬; Jyutping: gwai2 lou2; Cantonese IPA: ; Pinyin: guĭlăo; sometimes also spelt Gwailo) is a derogatory Cantonese term for Caucasian people (generally men). It literally means " ghost man" or "ghost chap" and arose to describe the pale complexion, the sometimes "red hair and green/blue eyes" (紅鬚綠眼) of Caucasians. When the term is translated into English, it is often translated as foreign devil. It is used so commonly by Cantonese speakers to refer to white people and westerners in general that its use is not always derogatory. ...more on Wikipedia about "Gweilo" www.shortopedia.com for you!
Hong, Chinese word ( transliterated from Cantonese) meaning "trading company" or store and generally used in the west for the trading companies out of Hong Kong, Macau and Canton, China that did internal trade with southern China during the early 19th to the 20th century. ...more on Wikipedia about "Hong"
Jau Gwei (走鬼 lit. running [away from] ghosts) refers to the sudden abandonment of roadside vendor stalls in Hong Kong, when the squads of the Hawker Control Team (小販管理隊 or 販管隊 in short) are coming and the vendors are either operating a stall illegally or selling prohibited goods. ...more on Wikipedia about "Jau Gwei"
Jook-sing ( Cantonese for 竹升 Jyutping: zuk1 sing1), is a term used to describe an East Asian person who has grown up in a Western environment. ...more on Wikipedia about "Jook-sing"
The kai-to/kaito ( Traditional Chinese:街渡) is a type of small, motorized ferry in Hong Kong mostly used to ferry passengers between the outlying islands of Lantau Island, Peng Chau, Cheung Chau, Lamma Island, among others, and to enclave villages in the Tolo Harbour, Double Haven, Port Shelter, etc. There are currently 78 fixed kai-to routes, serving remote coastal settlements. ...more on Wikipedia about "Kai-to"
Pengyau is the Cantonese term for "friend" ( Traditional Chinese:朋友; Jyutping:pang4 jau5), which is used by some foreigners in Hong Kong to address strangers. ...more on Wikipedia about "Pengyau"
:This page is about the Cantonese term. For other meanings of Tai-Pan, see Tai-Pan (disambiguation). ...more on Wikipedia about "Tai-Pan"
A Tong is a Chinese criminal organization, from the Cantonese word 堂. While the literal definition is "a place where extended family meet" (廟堂), it usually means a clandestine Chinese secret society ...more on Wikipedia about "Tong (gang)" My www.shortopedia.com and me.
Yum cha ( Cantonese: 飲茶), literally translated as 'drinking tea', refers to the Cantonese custom of eating tiny servings of different foods while sipping some well-brewed Chinese tea. It is an integral part of Hong Kong's and the Guangdong Province’s culinary culture. In any city with a sizeable Cantonese population, yum cha is a tradition on Sunday mornings, and whole families gather to chat and eat dim sum and gulp pot after pot of Chinese tea. The tea is important, for it is said to help digest the rich foods, which may be included in the choice of offerings. In the past, people used to go to a teahouse for yum cha, whereas dim sum restaurants have been gaining an overwhelming popularity of late. ...more on Wikipedia about "Yum cha"
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the Wikipedia . Direct links to the original articles are in the text.
If you use exact copy or modified of this article you should preserve above paragraph and put also : It uses material from the Shortopedia article about "Cantonese terms".
|MAIN PAGE||MAIN INDEX||CONTACT US|